On Homer’s Iliad Book VI

View from a height (with tree branch in upper right corner): on the ground below, a settlement; beyond it, a bend in a strait (the Bosphorus), the waters plied by a ship; beyond that, the two sides of the straight, opening to a sea (the Black Sea)
Kireçburnu, Sarıyer, Istanbul
Friday, December 30, 2022

On the last Wednesday of 2022, I first noted the existence of Andrew Tate. I was reading a blog post dated the previous day, December 27. The post was “Time Out,” by Neville Morley, who recalled,

there was a flurry last month when the loathsome Andrew Tate declared the pointlessness of all books and book-learning and was widely denounced on the Twitter.

Maybe I had noticed some of the flurry, while paying it little mind. Now I checked to see that Andrew Tate was (among other things) a kickboxer, and his late father, Emory Tate, had been a chess player.

I once admired the professional pursuit of chess, but was chastened by my own father’s remarks about Bobby Fischer – as I recalled in “Nature.”

Having learned who Andrew Tate was, I was able to recognize that Greta Thunberg had been addressing him when telling a man to write her at

Was she engaging in body shaming? Presumably she does not actually know the size of Tate’s organ of generation, and neither do we. A diminutive one is an imaginary symbol for why Tate feels threatened by a young female environmental activist.

The men in the Iliad are fighting to show that they are well endowed. This may not be a bad thing, if done in the spirit of Glaucus, who tells his nominal enemy Diomedes in Book VI (lines 206–11),

Hippolochus begat me and of him do I declare that I am sprung; and he sent me to Troy and straitly charged me ever to be bravest and pre-eminent above all, and not bring shame upon the race of my fathers, that were far the noblest in Ephyre and in wide Lycia. This is the lineage and the blood whereof I avow me sprung.

Diomedes wanted to learn whether Glaucus was a god to be avoided or a human to be fought. He is neither, but a friend to exchange gifts with, since Diomedes’s grandfather Oeneus had done the same with Hippolochus’s father, Bellerophon, when the former played host to the latter.

Glaucus began the tale of his ancestry with the analogy of humanity as leaves on trees. We regularly die and are replaced. A teacher of mine at St Albans School was excited by the analogy, as I recalled in writing about Book III of the Iliad. In an address that he delivered three years later, George Constantinople spoke of the words of Xerxes (Herodotus VII.46), who explained why, after viewing from a height the army that he had assembled to invade Hellas, he wept:

it came into my mind to feel pity at the thought how brief was the whole life of man, seeing that of these multitudes not one will be alive when a hundred years have gone by.

If our teacher had a message beyond the evanescence of life, I didn’t get it. I don’t recall his mentioning the response by Xerxes’s uncle, who said death might be bad, but it was better than living. Artabanus thus echoed the following words of Theognis:

The best of all things is never to have been born on earth, never to see the rays of the burning sun. And once a man is born the best thing for him to do is to travel quickly to the gates of Death and lie at rest under a close-fitted coverlet of earth.

(Source: The Presocratics, edited by Philip Wheelwright, Upper Saddle River, New Jersey: Prentice-Hall, 1997. I mentioned the words of Theognis also in my notes on §§31–4 of The Human Condition of Hannah Arendt.)

From Glaucus’s tale of his antecedents, not to mention Diomedes’s response, we can understand that our generations are not like those of leaves; for we can remember ours. In a word, we have a history.

Our biological connection to previous generations is irrelevant to our history as such. I alluded to this in the recent post “Parenthood and Sex,” where I pointed out that my real parents were the ones who had raised me.

Homer may illustrate the point by making a foreigner his most admirable male character. In Book I of the Iliad, Achilles said to Thetis (lines 352–4),

Mother, since you bore me, though to so brief a span of life, honour surely ought the Olympian to have given into my hands, Zeus who thunders on high; but now he has honoured me not a bit.

Now, in Book VI, Hector too expects but a brief span of life. Unlike Achilles, he asks nothing in compensation. He does appreciate that death will mean not seeing his wife enslaved by “some brazen-coated Achaean” (line 454). Meanwhile, he will do his civic duty, even with no such expectation of eternal reward as Christians have. Hector wants honor, but not for himself, and nor (for that matter) for Andromache. He wants their son to have honor, but by his own merit, not his birth.

The Achaean high king thinks all Trojans merit death for their birth. He lets the crime of Paris work corruption of blood, in the language of the US Constitution, which forbids such work. When Menelaus is about to show mercy to Adrastus, who is begging for his life and offering ransom from his rich father, Agamemnon stops his brother thus (lines 56–60):

Soft-hearted Menelaus, why carest thou thus for the men? Hath then so great kindness been done thee in thy house by Trojans? Of them let not one escape sheer destruction and the might of our hands, nay, not the man-child whom his mother bears in her womb; let not even him escape, but let all perish together out of Ilios, unmourned and unmarked.

If Andrew Tate read the Iliad, I have no idea whether he would agree with the Argive leader. I’m afraid many people might. They might also think again. Homer wants us to do that; for he invites us to consider that he has written the epic for a reason. Going to drag his brother back into battle, Hector finds him “in his chamber busied with his beauteous arms” (ἐν θαλάμῳ περικαλλέα τεύχε’ ἕποντα, line 321). Helen invites her current brother-in-law to sit (lines 355–8),

since above all others has trouble encompassed thy heart because of shameless me, and the folly of Alexander; on whom Zeus hath brought an evil doom, that even in days to come we may be a song for men that are yet to be.

Where Murray has “we may be a song,” Lattimore has “we shall be made into things of song.” This is actually a more literal rendition of the Greek πελώμεθ’ ἀοίδιμοι, at least if Cunliffe is correct in defining ἀοίδιμος as “that is a subject of song [ἀοιδή]”; however, according to him, the use of the word here is the only one in Homer.

The song that Helen alludes to is the one that we are now hearing (if only with our eyes). The second word of the whole Iliad is the imperative form of the root verb ἀείδω “sing.” (“No cognate outside Greek is known,” says Beekes.)

The song to be sung is about Zeus’s punishment of Paris, according to Helen. Is it a just punishment? All Troy will suffer, including, presumably, the mother of Paris and Hector, who tries to get the latter to stay home from the war. She tempts him with wine. She wants to keep him with her, enjoying life as it has been, regardless of such warnings about the future as might be made by Hector himself, or for that matter by Greta Thunberg.

Hector makes a pious excuse: he cannot pour a libation to Zeus with unwashed hands. Instead he tells Hecuba to give her best dress to Athena.

Interpretations differ as to the origin of that dress. It is in the treasure-chamber (lines 289–92),

wherein were her robes (πέπλοι), richly broidered, the handiwork (ἔργα) of Sidonian women that godlike Alexander had himself brought from Sidon, as he sailed over the wide sea on that journey on the which he brought back high-born Helen.

That’s Murray, whom I have been quoting throughout; however, the bolded ambiguous relative pronoun “that” is mine. Murray has “whom”; Chapman, “which,” thus (in his lines 300–7):

This said, graue Hecuba went home, and sent her maids about,
To bid the Matrones: she her selfe, descended, and searcht out
(Within a place that breath’d perfumes) the richest robe she had:
Which lay with many rich ones more, most curiously made,
By women of Sydonia; which Paris brought from thence,
Sailing the brode Sea, when he made, that voyage of offence,
In which he brought home Hellena. That robe, transferd so farre,
(That was the vndermost) she tooke; it glitterd like a starre.

In Homer’s text as we have it, the pronoun in question is τάς. Being a plural feminine accusative, this must refer to the women of Sidon. The masculine, referring to “robes,” would be τούς; the neuter, to “handiwork,” τά. Here are Homer’s lines 289–92:

ἔνθ’ ἔσάν οἱ πέπλοι παμποίκιλα ἔργα γυναικῶν
Σιδονίων, τὰς αὐτὸς Ἀλέξανδρος θεοειδὴς
ἤγαγε Σιδονίηθεν ἐπιπλὼς εὐρέα πόντον,
τὴν ὁδὸν ἣν Ἑλένην περ ἀνήγαγεν εὐπατέρειαν.

Apparently some editors have preferred τούς in place of τάς. This from G. S. Kirk, The Iliad: A Commentary: Volume II: books 5–8 (Cambridge University Press, 1990; page 199):

Aristarchus evidently accepted τάς in 290 without comment, and AbT (on 291) attributed it to Paris’ fussiness that he brought back the women as well as the garments. For that is what τάς, the MS reading, unambiguously says; Welcker’s τούς, referring to the garments, was approved by Leaf but has elicited curiously little response otherwise.

Apparently “AbT” are three manuscripts, or scholia thereon; as for Aristarchus, Kirk says of him in Volume I of the Commentary (page 38, “Aristarchus and the Scholia”),

The kind of scholarship which entails a thorough and unprejudiced study of a work of literature in all its aspects was not one of antiquity’s strongest points. Yet Hellenistic Alexandria produced one such scholar of undoubted genius – Aristarchus of Samothrace, head of the Library there in the first half of the second century B.C. He worked on several authors, but it was his editions of and commentaries on the Iliad and Odyssey that were his highest achievement. Much of the critical work on the Iliad in recent times has been rendered obsolete and can reasonably be passed by in silence; neglecting Aristarchus is another matter …

The Trojans are being punished for the theft of Helen. On Hector’s advice, Hecuba will try to appease Athena by having her priestess offer up the work of more stolen women. Or perhaps those women were already slaves in Sidon, and Paris actually bought them, “fair and square.” In any case, Theano prays. In response (line 311):

ἀνένευε δὲ Παλλὰς Ἀθήνη.

Chapman
“But Pallas would not grant.”
Butler
“But Pallas Minerva granted not her prayer.”
Murray
“But Pallas Athene denied the prayer.”
Lattimore
“But Pallas Athene turned her head from her.”
Fitzgerald
“Pallas Athêna turned away her head.”
Alexander
“But Pallas Athena turned away her head.”

Homer’s own verb ἀνανεύω refers to a turning. Cunliffe remarks, “app. the statue is supposed to move its head.” I don’t know whether he imagines that moving to be natural or supernatural. In any case, the moving is not to the side, but up, as shown by the prefix ἀνά. The base νεύω means to nod and is cognate (via Latin) with numen, nutation, and innuendo. Here in Turkey, as apparently in Greece and elsewhere in the region, nodding upwards is still a way to refuse something.

The gods may refuse your prayers.

I suggested earlier that, in a taunt at least, the micropenis was but a symbol of the victim’s low self-esteem. That biology can only be a symbol of history is a point made by Collingwood in “Notes on Historiography,” not themselves intended for publication, but included in The Principles of History and Other Writings in Philosophy of History (1999). As one form of what he calls historical naturalism, Collingwood discusses “biological history.” An example of this is Jewish thought, insofar as it confuses two things:

  • following a tradition established by Abraham;
  • actually being his biological descendents.

It is not clear to me that Jewish thought does confuse these things, since conversion to Judaism is possible, as the book of Ruth shows. Nonetheless, God does tell each believer (Exodus 20:5),

4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.

We have seen

  • Theano make an offering to a graven image, perhaps the Palladium;
  • Agamemnon call for visiting the iniquity of the Trojan fathers on their unborn children.

The Trojan boy Astyanax or Scamandrius may have a biological connection to his parents, but his mother implicitly denies the importance of such things. Achilles having killed her father and brothers, and Artemis her mother, Andromache tells Hector (lines 429–30),

thou art to me father and queenly mother, thou art brother, and thou art my stalwart husband.


Edited August 11, 2025, because I am also editing the succeeding post, “Biological History,” which builds on this one. Now consulting Kirk’s commentary, I am using it to supplement my earlier surmise that either the manuscript available to Chapman was different, or else he himself had interpreted Homer’s τάς as τούς or τά.

14 Trackbacks

  1. By Biological History « Polytropy on January 9, 2023 at 9:39 am

    […] « On Homer’s Iliad Book VI […]

  2. By On Homer’s Iliad Book VII « Polytropy on January 14, 2023 at 9:26 am

    […] Book VI, we saw how nominal enemies, Diomedes and Glaucus, could recognize themselves as friends, because […]

  3. By Soap (Iliad Book XI) « Polytropy on February 8, 2023 at 7:45 am

    […] Theano, who may be the priestess of Athena who appears in Book VI; […]

  4. By Masculinity (Iliad Book XV) « Polytropy on March 9, 2023 at 7:52 am

    […] Andromache, Hecuba, and Theano in Book VI; […]

  5. By Responsibility (Iliad Book XIX) « Polytropy on April 6, 2023 at 5:27 pm

    […] Hector by Andromache as having slain her […]

  6. By Grief (Iliad Book XXII) « Polytropy on April 27, 2023 at 6:55 pm

    […] power to support fifty sons and twelve daughters, along with their spouses, by Homer’s account in Book VI (which I did not actually mention at the time)? I imagine that Troy was so well established, as […]

  7. By History (Iliad Book XXIII) « Polytropy on May 4, 2023 at 9:06 pm

    […] rises to the challenge (he killed four men in Book VI, but so far I have not recorded it). Epeius does indeed knock him […]

  8. By Sacrifice and Simulation « Polytropy on May 17, 2023 at 8:47 am

    […] in Homer (some incidents in the Iliad, particularly Book VI, where Hecuba is to sacrifice to Athena, but it will not help her son […]

  9. By On Homer’s Iliad Book III « Polytropy on May 18, 2023 at 3:28 pm

    […] particular simile that Glaucus will tell to Diomedes in Book VI (lines […]

  10. By On Homer’s Iliad Book IV « Polytropy on May 20, 2023 at 4:56 am

    […] what I had remembered most from the Iliad, after reading it in high school: the metaphor in Book VI of humans as leaves dying in the fall, to be replaced by new ones in the spring. I also remembered […]

  11. By On Plato’s Republic, 9 « Polytropy on June 23, 2024 at 8:52 am

    […] an instance of φρόνε-ω in Book VI of the Iliad where Homer would seem to have Helenus make the point that Socrates is going to make. Here is […]

  12. […] race of man does, as Glaucus himself betrays by telling some of it. I talk more about this in the later post on Book VI, and a week later in “Biological History,” a post on the theme that not only is biology not […]

  13. By Monism (Iliad Book XII) « Polytropy on August 28, 2024 at 7:26 pm

    […] adjective ἀληθής occurs only once more in the Iliad, in Book VI (line 382), where it has the synonym νημερτής (line 376), used perhaps for the meter […]

  14. By Resurrection « Polytropy on December 4, 2024 at 3:49 pm

    […] thinking may explain the specificity of such prayers as are seen for example in the Iliad. In Book VI, Hecuba’s sister Theano prays Athena, not that the whole Greek effort collapse, but only that the […]

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.