Dicaeology

Our topic now is justice, in two senses:

  1. Lawfulness.
  2. Equity.

That doesn’t mean we’re talking about equality before the law. Instead of lawfulness and equity, we might refer to morality and fairness. What we are really trying to do is understand what Aristotle means, when he says that “the dikaion” (τὸ δίκαιον) is one of the following:

  1. “The nomimon” (τὸ νόμιμον).
  2. “The ison” (τὸ ἴσον).

Why would we want to do understand this? Well, that last Greek word appears as a suffix in isoskeles (ἰσοσκελής), which has become our word “isosceles” for the same thing. The ison is the equal. A triangle is isosceles when two of its legs are equal. Each of those legs is a skelos (σκέλος), while the remaining side is the basis (βάσις), the base.

Two books: Zen and the Art, and the Guidebook to it, the latter featuring an image of the former on its cover; the top of a pine tree beyond, and beyond that, more trees and an apartment building

Turning problems of life into problems of mathematics is an ongoing aim of some people, who to my mind can be as naive as Glaucon and Adeimantus in the Republic of Plato; I talked about this in “Nature.” See also “Law and History” on the idea that mathematics ought to be able to help history as it has helped physics.

In the reading below, of the first three roman chapters of Book V of the Nicomachean Ethics, Aristotle concludes (in § iii.8),

ἔστιν ἄρα τὸ δίκαιον ἀνάλογόν τι.

The just is therefore some kind of proportion.

The idea seems to be that how much stuff you get should be proportional to how good a person you are. Whether that even makes sense or not, I think we pervert it into the idea that the stuff you have is a measure of how good you are. Social media take advantage of this idea with the “like” button.


Something recently fought over on social media is addressed by Aristotle. In the last chapter of Book IV of the Ethics, he points out that shame is not a virtue. If you do something, and it’s bad, you don’t make up for it by being ashamed.

Perhaps Aristotle meant to forestall a kind of argument made now in defense of the Israeli invasion of Gaza. It is said that even the Nazis were less bad than Hamas, because the former were ashamed of their cruelties, while the latter delight in them.

Sharing a video in which Douglas Murray made that argument, Rabbi Shmuel Reichman made it again in his own written words, on November 10, 2023:

The Nazis, as fundamentally evil as they were, believed that they were engaging in a necessary evil for an ultimate good; they still had a spark of humanity at their core; thus, their main flaw was that they believed the ends justified the means; even though they fully believed in the “result” of a world without Jews, they were still fundamentally opposed to the “actions” they were taking.

He clarified later:

By suggesting that the Nazis had a spark of humanity, it doesn’t justify the pure evil of what they did; it just emphasizes the exponentially worse nature Hamas’ evil, and forces everyone with a conscience and open mind to rethink which side of history they want to be on.

Some people will immediately reject such an argument. They may not need Aristotle’s help for this. Good for them, if they can make their own counterargument.

I would ask the rabbi this: Does he mean that, under international law, the level of civilian casualties you are allowed to inflict in war should be proportional to the evil of your enemy? If he does mean this, he should be open about it.

One can make the case for attacking a hospital, but I think the justification would have to be that the facility is also being used as a military base, not that the enemy are just really, really bad.

Douglas Murray said last spring (of 2023), “I don’t see why no one should be allowed to love their country because the Germans mucked up twice in a century.”

One might as well say, as some people do: I don’t see why we shouldn’t be allowed to have a Bolshevik revolution again, just because Stalin came out of the first one.

I do not immediately reject either assertion. I question Murray’s, at least, apparently for the same reason that Joseph Rachman reported it in the Independent in the first place. To say that the Germans “mucked up” is somehow dishonest, like saying, as my grandfather did (and I criticized him for it), that America was “too squeamish” to fight the Vietnam War properly.

Murray was speaking at the National Conservatism conference, which “is run” (according to Peter Walker in the Guardian)

by the Edmund Burke Foundation, a Washington DC-based thinktank chaired by Yoram Hazony, an Israeli-US writer whose populist-nationalist ideas were seen as influential on Donald Trump’s administration. In a sometime freewheeling speech on Monday, Hazony said the UK is plagued by “neo-Marxist” agitators and called for a return to mandatory military service.

Hazony is credited, by the Biblical Archeology Society at least, as being “founder of Shalem College, Israel’s first liberal arts college.” The core curriculum there includes ancient Greek philosophy, “The legacy of the civilization that has most shaped our world.” Presumably Aristotle is included.


I don’t know whether students at Shalem College are subjected to the kind of unpleasantness that Robert Pirsig recalls from a course on Aristotle’s Rhetoric at the University of Chicago.

… another student said, almost as an interruption, “I think there are some very dubious statements here.”

That was all he got out.

“Sir, we are not here to learn what you think!” hissed the Professor of Philosophy. Like acid. “We are here to learn what Aristotle thinks!” Straight in the face. “When we wish to learn what you think we will assign a course in the subject!”

Silence. The student is stunned. So is everyone else.

But the Professor of Philosophy is not done. He points his finger at the student and demands, “According to Aristotle: What are the three kinds of particular rhetoric according to subject matter discussed?”

More silence. The student doesn’t know. “Then you haven’t read it, have you?”

That’s from Chapter 29 of Zen and the Art of Motorcycle Maintenance (1974), which can be classified as travel, philosophy, or fiction. The author is a character, and he talks about himself, as Somerset Maugham is and does in The Razor’s Edge. That is a reason why I like both novels. I like reading Plato too, but he is not so much of a pleasure, because while he does give us characters, none of them is himself.

Aristotle is more difficult. One can have Pirsig’s own response:

What I find in Aristotle is mainly a quite dull collection of generalizations, many of which seem impossible to justify in the light of modern knowledge, whose organization appears extremely poor, and which seems primitive in the way old Greek pottery in the museums seems primitive.

There is a fascinating explanation for this, which may provide another reason to read the Philosopher:

Perhaps Aristotle has seemed disorganized since Pierre Ramee (Petrus Ramus, 1515–1583 [sic]) developed the method of information presentation that presently strikes us as reasonable.

That predicate, “presently strikes us as reasonable”: one might take it as another rhetorical move, akin to saying that Germans “mucked up,” or Americans were “too squeamish.” However, I am open to the possibility that Aristotle had good reason for writing as he did – or for lecturing as he did, in words that others wrote down, as best they could, and have presented to us as Aristotle’s. It’s not that he was trying to write for us and doing a bad job. He did attract students, and we could have been among them.

The authors of the words about Ramus are Ronald L. DiSanto and Thomas J. Steele, writing in the Guidebook to Zen and the Art of Motorcycle Maintenance (1990). I don’t know whether their reported year of death for Ramus represents

  • a simple error – he died before 1583;
  • uncertainty as to whether he was killed in the St Bartholemew’s Day Massacre, which occurred in 1572;
  • uncertainty as to whether the Massacre actually took place in 1572.

Probably the authors just confused the date. As for the Catholic killers of Ramus and other Protestants during the Massacre, I wonder whether they did their work with the kind of glee now attributed to Hamas.


The text of our current Aristotle reading is below (preceded by a summary). As I said, the subject is justice. More precisely, the subject is dikaiosynê (δικαιοσύνη). This isn’t just something governed by a formal judiciary system. Waterfield translates δικαιοσύνη as “morality,” in his version of Plato’s Republic, and the same English word may work for Aristotle too.

Scholars today who detect in the Republic an esoteric meaning, which could be that, despite appearances, a eugenicist totalitarian dictatorship would not actually be a good idea: do these scholars think Aristotle understood this meaning, and do they think he agrees with it? He says in § ii.10, with translation by Joe Sachs,

σχεδὸν γὰρ τὰ πολλὰ τῶν νομίμων
τὰ ἀπὸ τῆς ὅλης ἀρετῆς προσταττόμενά ἐστιν·
καθ᾽ ἑκάστην γὰρ ἀρετὴν προστάττει ζῆν
καὶ καθ᾽ ἑκάστην μοχθηρίαν κωλύει ὁ νόμος.

For pretty much the bulk of the things that are lawful
are the things that are ordered from complete virtue,
since the law orders one to live in accord with each virtue,
and forbids one to live in accord with each vice.

Perhaps Aristotle is addressing people who think this is obvious, or who believe at least that law does in principle control every aspect of our lives. These people can perhaps then be led to agree that law ought to rule for the sake of virtue.

For the Greek word nomos (νόμος) here, the lexicon offers “custom” as well as “law.” Aristotle may be referring to “the most sacred laws of society,” which Henry David Thoreau takes up in Walden, in a passage that I looked at in “One & Many” (which was mainly about Zen and the Art …):

It is not for a man … but to maintain himself in whatever attitude he find himself through obedience to the laws of his being, which will never be one of opposition to a just government, if he should chance to meet with such.

Thoreau could be describing somebody like the magnanimous or “great-souled” man, described in an earlier reading from the Ethics.


I summarize here the longer of the comments that I have added to Aristotle’s text below.

  • At § i.3, I look again at why I want to follow Apostle in using “habit” to translate hexis (which is what a virtue or a vice is), even though, as I noted in the beginning, according to Sachs, “A hexis is not only not the same as a habit, but is almost exactly its opposite.”
  • At § i.5, I take up the analogy that justice is to injustice as health is to disease.
  • At § i.8, I ask whether Aristotle can distinguish between custom and law.
  • At § 1.13, the question is whether Aristotle really thinks the laws
    • “talk publicly about everything” (Sachs) or only
    • “deal with all matters which aim at what is commonly expedient” (Apostle).
  • At § ii.1, a list the virtues that we have looked at so far, and a note on whether virtue is really many or one.
  • At § ii.2, the question of whether the injustice of grasping is really different from the vice of stinginess.
  • At § ii.6, a suggestion that not every resource is a fixed quantity (which would be why not every vice is of the grasping kind).
  • At § iii.7, a reminder that even a democracy is a class system: it has two classes, free and enslaved.

Another argument for the value of Aristotle is found in an article of August 19, 2019, by Anne Kniggendorf, on the St John’s College website, about David Bolotin and his translation of Aristotle’s treatise On Soul:

Over the years, Bolotin has come to think of Aristotle as superior to other philosophers. While Descartes has argued that the world as it appears to us is illusory, and Kant that we know only the world of appearance (rather than things in themselves), Aristotle was right, in Bolotin’s view, to think that the world as it is given to us is the true world, or reality in the truest sense.

This is backed up with a direct quotation:

“Aristotle presents the true teaching about what our relation to the world must be, if, as I believe, the world as it’s given to us, the world in which we’re born, the world in which we die, is not just illusory or apparent, but it’s the truth,” Bolotin says. “It’s the most real thing there is. It’s not just the necessary beginning of our thinking, but the truest object of our thinking as well.”

Claims that every appearance is an illusion are certainly suspect. I have recently been reminded of a common belief that free will is an illusion, and I ask in response: An illusion of what? An optical illusion looks like something that we are able to recognize correctly sometimes. Thus, if freedom is sometimes an illusion, presumably at other times it isn’t.

I understand Descartes’s key insight to be this, that while everything else in the world may be an illusion, the fact remains that we are there, in the world: this at least, can be no illusion.

Looking back at Julian Baggini’s book Freedom Regained (2015), I see that the author has a nice summary of the idea of Kant that Kniggendorf refers to:

Kant believed that the scientific world view makes free will impossible, and free will makes the scientific world view impossible. Given these two facts, there appear to be only two options: we either have to give up the notion of free will or the idea that the physical world, the world as it appears to us (in science as well as in everyday life), is the real world. Kant chose to save freedom rather than the reality of the physical world. He did this by proposing that the world as it appears to us, the world studied by science, is not the ultimate reality.

I think Kant’s proposal is correct, in the sense that what natural science studies is is not all there is.

Etymology speaking, truth in English may be that which has the solidity of a tree; but in Greek, it’s the unhidden (alêthês, ἀληθής). As a mathematician, I work to reveal mathematical truth, which is not something given by the senses (as I discussed in “Anthropology of Mathematics”).

The object of our thinking as ethicists is also not given by the senses. Aristotle may well disagree, but then I would share Pirsig’s sense that Aristotle is “primitive.” He hasn’t got the “principle of limited objective,” which Collingwood described in The New Leviathan (1942) as a key factor in the success of modern science.

In the “Prologue” of Speculum Mentis (1924), Collingwood described a kind of unity that was lost in the Renaissance:

The middle ages thus represent, in their spiritual life, a mind content with its lot, at peace with itself, growing in sun and shower like a tree, hardly seeking ‘to know the law whereby it prospers so’; the Renaissance represents the same mind coming to a new consciousness of the depth and seriousness of life, realizing that it must choose its vocation, making its choice and thus breaking with the easy life of compromise when it could be in fancy, like a dreaming boy, everything at once. Henceforth all is disunion. Priests and artists and scientists no longer live together peaceably, either uniting these functions in one single individual or at least combining them without thought of friction in a single social organism; it is now a war of all against all, art against philosophy and both against religion.

There are people who want to go back to the middle ages, and I talked about an example in “Community,” agreeing with Elizabeth Bruenig that there is no going back.

In any case, the medieval mind is not the Greek mind, and indeed Collingwood has said in his own previous paragraph,

the artist of the Renaissance, like him of ancient Greece, peers into a darkness that no eye can penetrate, and is happy only by defying his despair.

In The New Leviathan, Collingwood traces the “principle of limited objective” to Christianity:

The principle of limited objective, applied to physics with memorable results by Galileo, was not first laid down by Galileo. It was first expounded by those too little known writers (if they were better known the main lines of European history would be better understood) whom we call the Christian Fathers.

This gets to a big question for me, of how Christianity has changed the world since Aristotle. In contrast to Aristotle’s seeming totalitarian vision, a limited objective for government might be traced, symbolically, to the saying of Jesus, “Render unto Caesar.”


Where we have been in the Nicomachean Ethics:


Contents

All in Book V of the Nicomachean Ethics

Chapters

Sections

  • Chapter I. JUSTICE (ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ).
    • Intro.
      • We are to investigate:
        • What kinds of actions are just and unjust?
        • What kind of mean is justice?
        • What is it the mean of (§ i.1)?
      • Let us proceed as before (§ i.2).
    • How to find justice.
      • It is a habit (ἕξις) (§ i.3).
      • Thus,
        • unlike a science or a capacity,
        • like health,

      it does not produce opposites (§ i.4).

      • Therefore it can be known from
        • its opposite (ἀπὸ τῆς ἐναντίας),
        • what it inheres in (ἀπὸ τῶν ὑποκειμένων),

        as with good physical condition (εὐεξία) (§ i.5).

      • If it has several meanings,
        then so has injustice (§ i.6).
    • What justice is.
      • It has several meanings,
        though closer to one another than those of κλείς (key, clavicle) (§ i.7).
      • The unjust man can be either
        • lawbreaking (παράνομος) or
        •  
          • grasping (πλεονέκτης),
          • unfair, inequitable (ἄνισος).
      • This tells us:
        • the just man (ὁ δίκαιος) is
          • lawful (νόμιμος) or
          • fair, equitable (ἴσος);
        • the just (τὸ δίκαιον) is
          • the lawful (τὸ νόμιμον) or
          • the equal (τὸ ἴσον);
        • the unjust (τὸ ἄδικον) is
          • the unlawful (τὸ παράνομον),
          • the unequal (τὸ ἄνισον) (§ i.8).
    • The grasping (πλεονέκτης) unjust man
      • wants what is simply good (τὰ ἁπλῶς ἀγαθὰ);
      • should want, as all should, that it be good for them (αὑτοῖς ἀγαθά) (§ i.9);
      • is still that, even when wanting less of what is simply bad (§ i.10);
      • is thus inequitable (ἄνισος) (§ i.11).
    • Overall justice.
      • What is lawful (τὰ νόμιμα) is also somehow just (§ i.12).
      • Thus justice engenders and preserves the happiness of the community (§ i.13).
      • Law tells us what to do (§ i.14).
      • Thus justice is complete virtue in relation to others (§§ i.1519).
      • Virtue and justice itself are
        • the same (ἔστι μὲν γὰρ ἡ αὐτή),
        • not the same in being (τὸ δ᾽ εἶναι οὐ τὸ αὐτό):
          • quâ relation to others, justice,
          • quâ habit, virtue (§ i.20).
  • Chapter II
    • We have not yet catalogued every vice.
      • There are
        • a particular justice,
        • a particular injustice (§ ii.1).
      • The latter is grasping:
        • There are vices, such as
          • cowardice,
          • harshness (a new one),
          • stinginess,

          that are not grasping, but

        • grasping is a vice (§ ii.2).
      • So there is a particular injustice,
        apart from overall injustice,
        which is lawbreaking (§ ii.3).
      • Adultery may be an instance of
      • Of unjust acts,
        • others are referred to particular vices;
        • grasping, only to injustice (§ ii.5).
      • Of the two injustices, the two concerns:
        • of grasping, gain over others;
        • of overall injustice, everything one can be serious (σπουδαῖος) about § ii.6
    • Part and whole.
      • As the inequitable and unlawful are part and whole,
        so one justice is part of the other (§ ii.9).
      • Laws produce complete virtue through education, but
        maybe being a good man and citizen are different (§ ii.11).
      • Particular justice can be
        • distributive (τὸ ἐν ταῖς διανομαῖς), of
          • honor,
          • money,
          • whatever can be equal or unequal;
        • corrective in transactions (τὸ ἐν τοῖς συναλλάγμασι διορθωτικόν) (§ ii.12).
          Transactions can be

          • willing,
          • unwilling,
  • Chapter III
    • The unjust being inequitable,
      there is a mean, (§ iii.1)
      namely the equitable (§ iii.2).
    • Equality is of at least two things.
      The just is, quâ

      • mean, of things (where there is greater and less),
      • equal, of two things,
      • just, of persons (§ iii.4).
    • The just is in at least four terms:
    • It is an equality (ἰσότης) (§ iii.6).
    • Everybody agrees that
      justice in distributions (ἐν ταῖς νομαῖς)
      is according to merit –

      • for the democrat, being free [not enslaved];
      • for the oligarch, being rich [already];
      • for somebody, being wellborn;
      • for the aristocrat, being virtuous (§ iii.7).
    • The just is a proportion [A : B :: C : D]:
      • an equality of ratios (ἰσότης ἐστὶ λόγων),
      • in at least four terms (§ iii.8).
    • Actually, the ratio is the same (ὁ λόγος ὁ αὐτός) (§ iii.10).
    • Justice is the linking of A with C and B with D§ iii.1217).

Chapter I

Chapter 1

§ i.1

[1129a]

  • περὶ δὲ
    • δικαιοσύνης καὶ
    • ἀδικίας

σκεπτέον,

  • περὶ
    • ποίας τε τυγχάνουσιν οὖσαι πράξεις, καὶ
    • ποία μεσότης ἐστὶν ἡ δικαιοσύνη, καὶ
    • τὸ δίκαιον τίνων μέσον.

§ i.2

δὲ σκέψις ἡμῖν ἔστω κατὰ τὴν αὐτὴν μέθοδον τοῖς προειρημένοις.

§ i.3

ὁρῶμεν δὴ πάντας
τὴν τοιαύτην ἕξιν βουλομένους λέγειν δικαιοσύνην,

  • ἀφ᾽ ἧς πρακτικοὶ τῶν δικαίων εἰσὶ καὶ
  • ἀφ᾽ ἧς
    • δικαιοπραγοῦσι καὶ
    • βούλονται τὰ δίκαια·

τὸν αὐτὸν δὲ τρόπον καὶ περὶ ἀδικίας,

  • ἀφ᾽ ἧς ἀδικοῦσι καὶ βούλονται τὰ ἄδικα.

διὸ καὶ ἡμῖν πρῶτον ὡς ἐν τύπῳ ὑποκείσθω ταῦτα.

Here’s that key word, hexis (ἕξις), whose translation as “habit” bothers Joe Sachs so much. I continue to use it, because

  • Sachs seems to agree that the translation was formerly correct;
  • I think we can still find the old meaning in “habit” today.

Some words can come to mean simply the opposite of what they once meant. Examples are

  • “inhabitable,” which for Shakespeare meant not habitable, or as we may say today, not inhabitable;
  • “inflammable,” which used to describe something that could burst into flame; the word is avoided now, in favor of “flammable,” since people may believe “inflammable” means the opposite of this.

The problem here is grammatical, lying in the ambiguity of the prefix “in-.” There is a similar problem in Turkish, where verme can be either

  • a verbal noun meaning “to give,”
  • a second-person singular imperative, “don’t give.”

There’s a line from a Tarkan song, Vereceksen akıl verme istemem, which I suppose can be parsed two ways, though they amount to the same thing:

  • “If you’re going to give me something, don’t give me your opinion, I don’t want it”;
  • “If you’re going to give me something, I don’t want your giving of your opinion.”

“Habit” is not grammatically ambiguous.

We can put on a habit as a suit of clothes, with much thought or none; the word we use for the habit does not tell us which.

The OED quotes an old use of “habit” from Chaucer, in “The Knight’s Tale” of the Canterbury Tales, which I am happy to recall reading and discussing in 2021:

Whan that Arcite to Thebes comen was,
Ful ofte a day he swelte and seyde ‘allas,’
For seen his lady shal he never-mo.
And shortly to concluden al his wo,
So muche sorwe had never creature
That is, or shal, whyl that the world may dure.

And shortly, turned was al up-so-doun
Bothe habit and eek disposicioun
Of him, this woful lovere daun Arcite.

In the Ethics presently we are going to see, as examples or analogues of ἕξεις,

  • in § i.4, health (ὑγίεια);
  • in § i.5, good or bad bodily condition: the words for them, εὐεξία and καχεξία, are actually based on ἕξις.

You normally have to work at maintaining a good condition; however, you may do this accidentally, as in this Quora post:

Why do most men I know suddenly become old and sick when they retire?

My father was made redundant at 54 … his job was an inspector at a private aerospace company so used to walk miles a day between hangars.

As soon as he retired he took to the chair in front of the TV and never did a second of exercise. Never walked anywhere, nothing, just sat in front of the TV. To be fair, he got off lightly for the first 20 years, but then the deterioration in his body and mobility took over in a matter of months. He’s 83 now and virtually unable to move … His life is pretty useless. But he’s the captain of his own ship; he sailed to exactly where he is now. Use it, or lose it.

My comments add to those made earlier:

  • On Book I, after § viii.9, where Aristotle notes the big difference it makes whether goodness is

    • in possession or use (ἐν κτήσει ἢ χρήσει),
    • in habit or activity (ἐν ἕξει ἢ ἐνεργείᾳ).
  • When starting out on Book II, because Aristotle had said at the close of Book I that the praiseworthy of the habits (τῶν ἕξεων) were called by us virtues: specifically, at the end of § I.xiii.20, and in Sachs’s translation,

    τῶν ἕξεων δὲ τὰς ἐπαινετὰς ἀρετὰς λέγομεν.
    among the active conditions of the soul, we call the ones that are praised virtues.

Since I have Sachs’s translation now (as an actual book, obtained through Pandora Kitabevi), I can see his glossary entries:

active condition (hexis) Any way in which one deliberately holds oneself in relation to feelings and desires (1105b 25-26 [§ II.v.2]), once it becomes a constant part of oneself. For example, fear is a feeling, and lack of confidence is a predisposition to feel fear; both are passive conditions. Cowardice or courage are active conditions one may develop towards them. One’s character is made up of active conditions. Hence this is one of the most important words in the Nicomachean Ethics, and the foundation of Aristotle’s understanding of human responsibility (1114b 21-23 [§ III.v.20]). It is sometimes mistranslated as “habit” because, in the thirteenth century, Thomas Aquinas read a Latin translation of Aristotle that used habitus for hexis and mos for habit (ethos). The confusion that has resulted persists even when hexis is translated as “disposition” or “state,” words that are too general since they can mean something passively present as well as something actively achieved. A habit is a necessary precondition for the formation of an active condition (1104b 8-13 [§ II.iii.1–2], 1179b 24-26 [§ X.ix.6]), but there is all the difference in the world between the two.

habit (ethos) Anything that is done because it has been done many times before (1103a 19-23 [§ II.i.2]). The study of ethics is about the things that have to do with character (êthos), not about socially approved habits, or habits of any kind. Character consists of active conditions, which are not habits, though they require habits as preconditions (1179b 23-26 [§ X.ix.6]) …

The cited passages are thus.

  • § II.i.2. You cannot accustom (ἐθίζω) a stone to fall upwards, though you throw it upwards a myriad of times.

  • § II.iii.1–2. You should be led in childhood to take the right pleasures and pains, since they will be a sign of your habits (σημεῖον … τῶν ἕξεων).

  • § II.v.2. The distinction of passions, powers, habits (πάθη δυνάμεις ἕξεις).

  • § III.v.20. Vice is as voluntary as virtue, because we are somehow responsible for our habits (τῶν ἕξεων συναίτιοί πως αὐτοί ἐσμεν).

  • § X.ix.6. Our group are scheduled to discuss this next April 29 (2024); meanwhile, the whole section is 1179b20–6, here with Rackham’s rather free translation.

    γίνεσθαι δ᾽ ἀγαθοὺς οἴονται

    • οἳ μὲν φύσει
    • οἳ δ᾽ ἔθει
    • οἳ δὲ διδαχῇ.
       

    • τὸ μὲν οὖν τῆς φύσεως δῆλον ὡς οὐκ ἐφ᾽ ἡμῖν ὑπάρχει,
      ἀλλὰ διά τινας θείας αἰτίας τοῖς ὡς ἀληθῶς εὐτυχέσιν ὑπάρχει·
    • ὁ δὲ λόγος καὶ ἡ διδαχὴ μή ποτ᾽ οὐκ ἐν ἅπασιν ἰσχύει,
      ἀλλὰ δεῖ προδιειργάσθαι τοῖς ἔθεσι τὴν τοῦ ἀκροατοῦ ψυχὴν
      πρὸς τὸ καλῶς χαίρειν καὶ μισεῖν,
      ὥσπερ γῆν τὴν θρέψουσαν τὸ σπέρμα.

    Now

    • some thinkers hold that virtue is a gift of nature;
    • others think we become good by habit,
    • others that we can be taught to be good.
       

    • Natural endowment is obviously not under our control;
      it is bestowed on those who are fortunate, in the true sense, by some divine dispensation.
    • Again, theory and teaching are not, I fear, equally efficacious in all cases:
      the soil must have been previously tilled if it is to foster the seed,
      the mind of the pupil must have been prepared by the cultivation of habits,
      so as to like and dislike aright.

Compare Apostle’s glossary entries:

custom  ἔθος, νόμος (sometimes)  A habit established by acceptance or acquired by repetition of the same action; a repeated action leading to a habit in the first sense.

disposition  ἕξις, διάθεσις  A quality in virtue of which one tends to do things of a certain kind in the same way; e.g., through justice we tend to do just things, and through bravery we tend to act bravely. Synonym: ‘habit’.

ethical habit  ἔθος.

habit  ἕξις, διάθεσις  A disposition acquired by repetition, e.g., a vice or virtue.

ἔθος  ethical habit; custom

ἕξις  habit, disposition

§ i.4

οὐδὲ γὰρ τὸν αὐτὸν ἔχει τρόπον

  • ἐπί τε τῶν
    • ἐπιστημῶν καὶ
    • δυνάμεων καὶ
  • ἐπὶ τῶν ἕξεων.

    • δύναμις μὲν γὰρ καὶ
    • ἐπιστήμη

    δοκεῖ τῶν ἐναντίων ἡ αὐτὴ εἶναι,

  • ἕξις δ᾽ ἡ ἐναντία τῶν ἐναντίων οὔ,

οἷον ἀπὸ τῆς ὑγιείας

  • οὐ πράττεται τὰ ἐναντία,
  • ἀλλὰ τὰ ὑγιεινὰ μόνον·

λέγομεν γὰρ ὑγιεινῶς βαδίζειν,
ὅταν βαδίζῃ ὡς ἂν ὁ ὑγιαίνων.

§ i.5

  • πολλάκις μὲν οὖν γνωρίζεται ἡ ἐναντία ἕξις ἀπὸ τῆς ἐναντίας,
  • πολλάκις δὲ αἱ ἕξεις ἀπὸ τῶν ὑποκειμένων·

ἐάν τε γὰρ ἡ εὐεξία ᾖ φανερά,
καὶ ἡ καχεξία φανερὰ γίνεται, καὶ

  • ἐκ τῶν εὐεκτικῶν ἡ εὐεξία καὶ
  • ἐκ ταύτης τὰ εὐεκτικά.

εἰ γάρ ἐστιν ἡ εὐεξία πυκνότης σαρκός,
ἀνάγκη

  • καὶ τὴν καχεξίαν εἶναι μανότητα σαρκὸς
  • καὶ τὸ εὐεκτικὸν τὸ ποιητικὸν πυκνότητος ἐν σαρκί.

There are several related words in the dictionary, from the combination of εὖ “well” and ἔχω “to have”:

In this reading, Aristotle uses only εὐεκτικός and εὐεξία, and only in this section. He seems to be taking seriously the analogy in the Republic (mentioned last time) of justice to health. Indeed, from the LSJ I learn three places where Plato has Socrates refer to εὐεξία.

  1. At Gorgias 450a, the title character has said that the skill (ἐπιστήμη) of rhetoric is concerning speech (περὶ λόγους), and Socrates has asked what kind, since medicine is concerned with speech about diseases.

    οὐκοῦν καὶ ἡ γυμναστικὴ περὶ λόγους ἐστὶν τοὺς περὶ εὐεξίαν τε τῶν σωμάτων καὶ καχεξίαν;

    Now, is gymnastic also concerned with speech about the good and bad condition of our bodies?

  2. In Republic IV, as he is leading Gorgias to the conclusion that justice is no less desirable than health, Socrates argues that

    • justice is minding one’s own true business (443c–d),
    • injustice is a civil war among the three principles of the soul (444b–c),
    • “to act unjustly and be unjust and in turn to act justly” (τὸ ἄδικα πράττειν καὶ τὸ ἀδικεῖν καὶ αὖ τὸ δίκαια ποιεῖν) are understood from justice and injustice.

    The last is true, because of an analogy (444c), “these are in the soul what the healthful and the diseaseful are in the body; there is no difference” (τυγχάνει οὐδὲν διαφέροντα τῶν ὑγιεινῶν τε καὶ νοσωδῶν, ὡς ἐκεῖνα ἐν σώματι, ταῦτα ἐν ψυχῇ):

    justice : injustice :: health : disease.

    Socrates concludes (444d–e),

    ἀρετὴ μὲν ἄρα, ὡς ἔοικεν, ὑγίειά τέ τις ἂν εἴη καὶ κάλλος καὶ εὐεξία ψυχῆς,
    κακία δὲ νόσος τε καὶ αἶσχος καὶ ἀσθένεια.

    Virtue, then, as it seems, would be a kind of health and beauty and good condition of the soul,
    and vice would be disease, ugliness, and weakness.

    Shorey’s note here refers to

    • Sophist 228e, where Theaetetus admits that there are two vices in the soul (τὸ δύο εἶναι γένη κακίας ἐν ψυχῃ), already described by Socrates as wickedness (πονηρία) and ignorance (ἄγνοια);

    • Gorgias 477b, where (in conversation with Polus) the vice (πονηρία) of the soul is said to be “injustice, ignorance, cowardice, and so forth”; ultimately there are three vices, poverty, disease, and injustice, of property, body, and soul respectively.

  3. In Republic VIII, at 559a–b, when he is distinguishing for Adeimantus the necessary from unnecessary desires, Socrates asks,

    ἆρ᾽ οὖν οὐχ ἡ τοῦ φαγεῖν μέχρι ὑγιείας τε καὶ εὐεξίας καὶ αὐτοῦ σίτου τε καὶ ὄψου ἀναγκαῖος ἂν εἴη;

    Would not the desire of eating to keep in health and condition and the appetite for mere bread and relishes be necessary?

    You need a desire for bread and relishes, if you are going to be able to satisfy the other desire of letting them keep you in health and condition.

§ i.6

ἀκολουθεῖ δ᾽ ὡς ἐπὶ τὸ πολύ,
ἐὰν θάτερον πλεοναχῶς λέγηται,
καὶ θάτερον πλεοναχῶς λέγεσθαι,

οἷον εἰ τὸ δίκαιον,
καὶ τὸ ἄδικον.

Chapter 2

§ i.7

ἔοικε δὲ πλεοναχῶς λέγεσθαι

  • ἡ δικαιοσύνη καὶ
  • ἡ ἀδικία,

ἀλλὰ διὰ τὸ σύνεγγυς εἶναι

  • τὴν ὁμωνυμίαν αὐτῶν λανθάνει καὶ
  • οὐχ ὥσπερ ἐπὶ τῶν πόρρω δήλη μᾶλλον,
    (ἡ γὰρ διαφορὰ πολλὴ ἡ κατὰ τὴν ἰδέαν)

οἷον ὅτι καλεῖται κλεὶς ὁμωνύμως

  • ἥ τε ὑπὸ τὸν αὐχένα τῶν ζῴων καὶ
  • ᾗ τὰς θύρας κλείουσιν.

§ i.8

εἰλήφθω δὴ ὁ ἄδικος ποσαχῶς λέγεται.

δοκεῖ δὴ

  • ὅ τε παράνομος ἄδικος εἶναι καὶ
    • πλεονέκτης καὶ
    • ἄνισος,

ὥστε δῆλον ὅτι καὶ

ὁ δίκαιος ἔσται

  • ὅ τε νόμιμος καὶ
  • ὁ ἴσος.
  • τὸ μὲν δίκαιον ἄρα
    • τὸ νόμιμον καὶ
    • τὸ ἴσον,
  • τὸ δ᾽ ἄδικον
    • τὸ παράνομον καὶ
    • τὸ ἄνισον. [1129b]

We apply the procedure sketched earlier. Observing

  • what kind of people are called unjust, we infer
  • who the just people are, and from this,
  • what is just and unjust.

The unjust person is of one of two kinds:

The former is based on

which come from

The big question: can Aristotle see a difference between custom and law, so that, for example, adultery might violate custom (or morality, or religion, or what have you), without being something that ought to be illegal? See § i.13.

A lesser question is what the translators do with ὁ πλεονέκτης καὶ ἄνισος here:

  • Ross (1925): “the grasping and unfair man”
  • Rackham (1926): “the man who takes more than his due, the unfair man”
  • Apostle (1980): “the grasping or unfair man”
  • Crisp (2000): “the greedy and unfair person”
  • Sachs (2002): “someone who is greedy and inequitable”
  • Bartlett and Collins (2011): “he who grasps for more and is unequal”
  • Reeve (2014): “a greedy or unfair [person]”

§ i.9

ἐπεὶ δὲ πλεονέκτης ὁ ἄδικος,

  • περὶ τἀγαθὰ ἔσται,
    οὐ πάντα,
    ἀλλὰ
  • περὶ
    • ὅσα
      • εὐτυχία καὶ
      • ἀτυχία,
    • ἃ ἐστὶ
      • μὲν ἁπλῶς ἀεὶ ἀγαθά,
      • τινὶ δ᾽ οὐκ ἀεί.

οἱ δ᾽ ἄνθρωποι ταῦτα

  • εὔχονται καὶ
  • διώκουσιν·

δεῖ δ᾽ οὔ,

ἀλλ᾽

  • εὔχεσθαι μὲν
    τὰ ἁπλῶς ἀγαθὰ
    καὶ αὑτοῖς ἀγαθὰ εἶναι,
  • αἱρεῖσθαι δὲ τὰ αὑτοῖς ἀγαθά.

§ i.10

δ᾽ ἄδικος

  • οὐκ ἀεὶ τὸ πλέον αἱρεῖται,
  • ἀλλὰ καὶ τὸ ἔλαττον ἐπὶ τῶν ἁπλῶς κακῶν·

ἀλλ᾽ ὅτι δοκεῖ καὶ τὸ μεῖον κακὸν ἀγαθόν πως εἶναι,
τοῦ δ᾽ ἀγαθοῦ ἐστὶν ἡ πλεονεξία,
διὰ τοῦτο δοκεῖ πλεονέκτης εἶναι.

The unjust always wants more, even when wanting less, because in those cases, less is really more.

§ i.11

ἔστι δ᾽ ἄνισος·

τοῦτο γὰρ

  • περιέχει καὶ
  • κοινόν.

Or if you don’t want to put it that way, just say the unjust wants inequality.

Chapter 3

§ i.12

ἐπεὶ δ᾽

  • ὁ παράνομος ἄδικος ἦν
  • δὲ νόμιμος δίκαιος,

δῆλον ὅτι πάντα τὰ νόμιμά ἐστί πως δίκαια·

  • τά τε γὰρ ὡρισμένα ὑπὸ τῆς νομοθετικῆς νόμιμά ἐστι, καὶ
  • ἕκαστον τούτων δίκαιον εἶναί φαμεν.

§ i.13

οἱ δὲ νόμοι ἀγορεύουσι περὶ ἁπάντων,
στοχαζόμενοι

  • ἢ τοῦ κοινῇ συμφέροντος πᾶσιν
  • ἢ τοῖς ἀρίστοις
  • ἢ τοῖς κυρίοις

  • [κατ᾽ ἀρετὴν] ἢ
  • κατ᾽ ἄλλον τινὰ τρόπον τοιοῦτον·

ὥστε ἕνα μὲν τρόπον
δίκαια λέγομεν
τὰ

  • ποιητικὰ καὶ
  • φυλακτικὰ

  • εὐδαιμονίας καὶ
  • τῶν μορίων αὐτῆς

τῇ πολιτικῇ κοινωνίᾳ.

The word order being odd, the manuscripts being at odds concerning κατ᾽ ἀρετὴν, while the content is important, I look at the translators. Big question: do the laws really address everything, or just that which pertains to a common good?

  • Ross (1925)

    Now the laws in their enactments on all subjects aim at the common advantage either of all or of the best or of those who hold power, or something of the sort.

  • Rackham (1926)

    Now all the various pronouncements of the law aim either at the common interest of all, or at the interest of a ruling class determined either by excellence or in some other similar way.

  • Apostle (1980)

    Now the laws deal with all matters which aim at what is commonly expedient, either to all or to the best or to those in authority, whether with respect to virtue or with respect to some other such thing [e.g., honor].

  • Crisp (2000)

    The laws have something to say about everything, their aim being the common interest either of all the citizens, or of the best, or of those in power, or of some other such group.

  • Sachs (2002)

    But the laws talk publicly about everything, and aim at either the common advantage of all, or the advantage of the best people or of those who are in charge, in a manner determined either by virtue or by something else of that sort.

  • Bartlett and Collins (2011)

    The laws pronounce on all things, in their aiming at the common advantage, either for all persons or for the best or for those who have authority, either in accord with virtue* or in some other such way.

    * The phrase “in accord with virtue” is omitted in one MS.

  • Reeve (2014)

    The laws, for their part, pronounce about all matters, aiming either at the common advantage of all or at that of the best people or of those who – in accord with their virtue or in accord with some other such thing – are in control.

§ i.14

προστάττει δ᾽ ὁ νόμος

  • καὶ τὰ τοῦ ἀνδρείου ἔργα ποιεῖν,
    οἷον μὴ λείπειν τὴν τάξιν μηδὲ φεύγειν μηδὲ ῥιπτεῖν τὰ ὅπλα,
  • καὶ τὰ τοῦ σώφρονος,
    οἷον μὴ μοιχεύειν μηδ᾽ ὑβρίζειν,
  • καὶ τὰ τοῦ πράου,
    οἷον μὴ τύπτειν μηδὲ κακηγορεῖν,
    ὁμοίως δὲ
  • καὶ κατὰ τὰς ἄλλας ἀρετὰς καὶ μοχθηρίας

  • τὰ μὲν κελεύων
  • τὰ δ᾽ ἀπαγορεύων,

  • ὀρθῶς μὲν ὁ κείμενος ὀρθῶς,
  • χεῖρον δ᾽ ὁ ἀπεσχεδιασμένος.

§ i.15

αὕτη μὲν οὖν ἡ δικαιοσύνη

  • ἀρετὴ μέν ἐστι τελεία,
  • ἀλλ᾽
    • οὐχ ἁπλῶς
    • ἀλλὰ πρὸς ἕτερον.

καὶ διὰ τοῦτο
πολλάκις κρατίστη τῶν ἀρετῶν εἶναι δοκεῖ
ἡ δικαιοσύνη, καὶ

  • οὔθ᾽ ἕσπερος
  • οὔθ᾽ ἑῷος

οὕτω θαυμαστός·

καὶ παροιμιαζόμενοί φαμεν
“ἐν δὲ δικαιοσύνῃ συλλήβδην πᾶσ᾽ ἀρετὴ ἔνι.” [Theog. 147]

καὶ τελεία μάλιστα ἀρετή,
ὅτι τῆς τελείας ἀρετῆς χρῆσίς ἐστιν.

τελεία δ᾽ ἐστίν,
ὅτι ὁ ἔχων αὐτὴν

  • καὶ πρὸς ἕτερον δύναται τῇ ἀρετῇ χρῆσθαι,
  • ἀλλ᾽ οὐ μόνον καθ᾽ αὑτόν·

πολλοὶ γὰρ

  • ἐν μὲν τοῖς οἰκείοις τῇ ἀρετῇ δύνανται χρῆσθαι,
  • ἐν δὲ τοῖς πρὸς ἕτερον ἀδυνατοῦσιν. [1130a]

§ i.16

καὶ διὰ τοῦτο εὖ δοκεῖ ἔχειν τὸ τοῦ Βίαντος,
ὅτι ἀρχὴ ἄνδρα δείξει·

  • πρὸς ἕτερον γὰρ καὶ
  • ἐν κοινωνίᾳ

ἤδη ὁ ἄρχων.

§ i.17

διὰ δὲ τὸ αὐτὸ τοῦτο καὶ
ἀλλότριον ἀγαθὸν δοκεῖ εἶναι
ἡ δικαιοσύνη μόνη τῶν ἀρετῶν,
ὅτι πρὸς ἕτερόν ἐστιν·

ἄλλῳ γὰρ τὰ συμφέροντα πράττει,

  • ἢ ἄρχοντι
  • ἢ κοινωνῷ.

§ i.18

  • κάκιστος μὲν οὖν ὁ
    • καὶ πρὸς αὑτὸν
    • καὶ πρὸς τοὺς φίλους

    χρώμενος τῇ μοχθηρίᾳ,

  • ἄριστος δ᾽
    • οὐχ ὁ πρὸς αὑτὸν τῇ ἀρετῇ
    • ἀλλὰ πρὸς ἕτερον·

τοῦτο γὰρ ἔργον χαλεπόν.

§ i.19

αὕτη μὲν οὖν ἡ δικαιοσύνη

  • οὐ μέρος ἀρετῆς
  • ἀλλ᾽ ὅλη ἀρετή ἐστιν,

  • οὐδ᾽ ἡ ἐναντία ἀδικία μέρος κακίας
  • ἀλλ᾽ ὅλη κακία.

§ i.20

τί δὲ διαφέρει

  • ἡ ἀρετὴ καὶ
  • ἡ δικαιοσύνη αὕτη,

δῆλον ἐκ τῶν εἰρημένων·

  • ἔστι μὲν γὰρ ἡ αὐτή,
  • τὸ δ᾽ εἶναι οὐ τὸ αὐτό,

ἀλλ᾽

  • μὲν πρὸς ἕτερον,
    δικαιοσύνη,
  • δὲ τοιάδε ἕξις ἁπλῶς,
    ἀρετή.

Here is that relative pronoun, ᾗ, whose Latin form is quâ. It’s also in § iii.4 below and perhaps at the end of § i.7 above.

Chapter II

Chapter 4

§ ii.1

ζητοῦμεν δέ γε

  • τὴν ἐν μέρει ἀρετῆς δικαιοσύνην·
    ἔστι γάρ τις,
    ὡς φαμέν.
    ὁμοίως δὲ καὶ
  • περὶ ἀδικίας τῆς κατὰ μέρος.

We seek the kind of justice that is “in a part of virtue.” He could have said “one of the virtues”: virtues such as the ones that we have been reviewing in

However, now we have been given the idea that these are encompassed by one virtue – which is justice in one of its senses. Another sense, as we have seen, is equity or fairness. There will be others too, all together forming a part of virtue.

§ ii.2

σημεῖον δ᾽ ὅτι ἔστιν·

  • κατὰ μὲν γὰρ τὰς ἄλλας μοχθηρίας ὁ ἐνεργῶν
    • ἀδικεῖ μέν,
    • πλεονεκτεῖ δ᾽ οὐδέν,
    οἷον ὁ

    • ῥίψας τὴν ἀσπίδα διὰ δειλίαν ἢ
    • κακῶς εἰπὼν διὰ χαλεπότητα ἢ
    • οὐ βοηθήσας χρήμασι δι᾽ ἀνελευθερίαν·
  • ὅταν δὲ πλεονεκτῇ,
    πολλάκις

    • κατ᾽ οὐδεμίαν τῶν τοιούτων,
    • ἀλλὰ μὴν οὐδὲ κατὰ πάσας,
       
    • κατὰ πονηρίαν δέ γε τινά
      (ψέγομεν γάρ) καὶ
    • κατ᾽ ἀδικίαν.

There is a particular justice, because there is a particular injustice, namely grasping, which can be distinguished from

  • two vices that we have already looked at, cowardice and stinginess,
  • one that we haven’t seen, χαλεπότης “harshness.”

Bywater’s index confirms that this is the first occurrence (of two) of that term. Does this indicate sloppy editing, or a reminder from Aristotle that we are not doing exact science?

Indeed, how is stinginess to be distinguished from grasping?

§ ii.3

ἔστιν ἄρ᾽

  • ἄλλη τις ἀδικία ὡς μέρος
    τῆς ὅλης, καὶ
  • ἄδικόν τι ἐν μέρει
    τοῦ ὅλου ἀδίκου
    τοῦ παρὰ τὸν νόμον.

A reminder that what is unjust in the overall sense is what is against the law; but now there is another sense.

§ ii.4

ἔτι εἰ

  • μὲν τοῦ κερδαίνειν ἕνεκα μοιχεύει
    καὶ προσλαμβάνων,
  • δὲ προστιθεὶς καὶ ζημιούμενος δι᾽ ἐπιθυμίαν,

  • οὗτος μὲν ἀκόλαστος δόξειεν ἂν εἶναι
    μᾶλλον ἢ πλεονέκτης,
  • ἐκεῖνος δ᾽ ἄδικος,
    ἀκόλαστος δ᾽ οὔ·
    δῆλον ἄρα ὅτι διὰ τὸ κερδαίνειν.

More evidence that we have not yet catalogued every vice.

§ ii.5

ἔτι

  • περὶ μὲν τἆλλα πάντα ἀδικήματα γίνεται ἡ ἐπαναφορὰ
    ἐπί τινα μοχθηρίαν ἀεί,

    οἷον

    • εἰ ἐμοίχευσεν,
      ἐπ᾽ ἀκολασίαν,
    • εἰ ἐγκατέλιπε τὸν παραστάτην,
      ἐπὶ δειλίαν,
    • εἰ ἐπάταξεν,
      ἐπ᾽ ὀργήν·
  • εἰ δ᾽ ἐκέρδανεν,
    ἐπ᾽ οὐδεμίαν μοχθηρίαν ἀλλ᾽ ἢ ἐπ᾽ ἀδικίαν.

Apostle translates the two instances of μοχθηρία here as “evil habit.”

§ ii.6

ὥστε φανερὸν
ὅτι ἔστι τις ἀδικία

  • παρὰ τὴν ὅλην
  • ἄλλη ἐν μέρει,
  • συνώνυμος,
    ὅτι ὁ ὁρισμὸς ἐν τῷ αὐτῷ γένει· [1130b]

ἄμφω γὰρ
ἐν τῷ πρὸς ἕτερον
ἔχουσι τὴν δύναμιν,

ἀλλ᾽

  • μὲν
    • περὶ
      • τιμὴν ἢ
      • χρήματα ἢ
      • σωτηρίαν, ἢ
      • εἴ τινι ἔχοιμεν ἑνὶ ὀνόματι
        περιλαβεῖν ταῦτα πάντα, καὶ
    • δι᾽ ἡδονὴν τὴν ἀπὸ τοῦ κέρδους,
  • δὲ
    • περὶ ἅπαντα περὶ ὅσα ὁ σπουδαῖος.

Thanks to Sachs for emphasizing the point in a note:

“Particular justice concerns the things that one can only have by depriving others of them.”

How much injustice happens because people mistakenly think something cannot be shared? I say of mathematics that its value only increases when shared. We might say that of all knowledge, except somebody might raise the question of trade secrets. In any case, questions of academic honesty may involve a different kind of justice than the one under consideration.

Meanwhile, translations:

  • Ross (1925)

    the one is concerned with honour or money or safety … and its motive is the pleasure that arises from gain; while the other is concerned with all the objects with which the good man is concerned

  • Rackham (1926)

    whereas Injustice in the particular sense is concerned with honour or money or security … its motive being the pleasure of gain, Injustice in the universal sense is concerned with all the things that are the sphere of virtue

  • Apostle (1980)

    the narrow one is concerned with honor or property or safety … and has as its aim the pleasure which comes from gain, while the other [the wide one] is concerned with all the things with which a virtuous man is concerned

  • Crisp (2000)

    whereas the one is concerned with honour or money or security … and is motivated by the pleasure that results from gain, the other is concerned with all the things with which the good person is concerned

  • Sachs (2002)

    the one is concerned with honor or money or safety … and is for the pleasure that comes from gain, while the other is concerned with everything that a serious person is serious about

  • Bartlett and Collins (2011)

    the one injustice pertains to honor, money, or preservation … and arises on account of the pleasure associated with gain. The other injustice pertains to all the things with which a serious person is concerned

  • Reeve (2014)

    The former is concerned with honor, wealth, or preservation … and is concerned with them because of the pleasure of making a profit, while the latter is concerned with all the things that are the concern of an excellent person

Chapter 5

§ ii.7

  • ὅτι μὲν οὖν εἰσὶν αἱ δικαιοσύναι πλείους, καὶ
  • ὅτι ἔστι τις καὶ ἑτέρα παρὰ τὴν ὅλην ἀρετήν,

δῆλον·

  • τίς δὲ καὶ
  • ποία τις,

ληπτέον.

§ ii.8

διώρισται δὴ

  • τὸ ἄδικον
    • τό τε παράνομον καὶ
    • τὸ ἄνισον,
  • τὸ δὲ δίκαιον
    • τό τε νόμιμον καὶ
    • τὸ ἴσον.

κατὰ μὲν οὖν τὸ παράνομον
ἡ πρότερον εἰρημένη ἀδικία ἐστίν.

§ ii.9

ἐπεὶ δὲ

  • τὸ ἄνισον καὶ
  • τὸ παράνομον
  • οὐ ταὐτὸν
  • ἀλλ᾽ ἕτερον
    ὡς μέρος πρὸς ὅλον

    • (τὸ μὲν γὰρ ἄνισον ἅπαν παράνομον,
    • τὸ δὲ παράνομον οὐχ ἅπαν ἄνισον),

καὶ

  • τὸ ἄδικον καὶ
  • ἡ ἀδικία

  • οὐ ταὐτὰ
  • ἀλλ᾽ ἕτερα ἐκείνων,

  • τὰ μὲν ὡς μέρη
  • τὰ δ᾽ ὡς ὅλα·

  • μέρος γὰρ αὕτη ἡ ἀδικία
    τῆς ὅλης ἀδικίας,
  • ὁμοίως δὲ καὶ ἡ δικαιοσύνη
    τῆς δικαιοσύνης.

ὥστε

  • καὶ περὶ τῆς ἐν μέρει δικαιοσύνης
  • καὶ περὶ τῆς ἐν μέρει ἀδικίας

λεκτέον,

  • καὶ τοῦ δικαίου
  • καὶ ἀδίκου ὡσαύτως.

§ ii.10

μὲν οὖν κατὰ τὴν ὅλην ἀρετὴν τεταγμένη

  • δικαιοσύνη καὶ
  • ἀδικία,

  • μὲν τῆς ὅλης ἀρετῆς οὖσα χρῆσις πρὸς ἄλλον
  • δὲ τῆς κακίας,

ἀφείσθω.

  • καὶ τὸ δίκαιον δὲ
  • καὶ τὸ ἄδικον τὸ κατὰ ταύτας

φανερὸν ὡς διοριστέον·

σχεδὸν γὰρ τὰ πολλὰ τῶν νομίμων
τὰ ἀπὸ τῆς ὅλης ἀρετῆς προσταττόμενά ἐστιν·

  • καθ᾽ ἑκάστην γὰρ ἀρετὴν προστάττει ζῆν καὶ
  • καθ᾽ ἑκάστην μοχθηρίαν κωλύει

ὁ νόμος.

§ ii.11

τὰ δὲ ποιητικὰ τῆς ὅλης ἀρετῆς ἐστὶ τῶν νομίμων
ὅσα νενομοθέτηται περὶ παιδείαν τὴν πρὸς τὸ κοινόν.

περὶ δὲ τῆς καθ᾽ ἕκαστον παιδείας,
καθ᾽ ἣν ἁπλῶς ἀνὴρ ἀγαθός ἐστι,

  • πότερον τῆς πολιτικῆς ἐστὶν
  • ἢ ἑτέρας,

ὕστερον διοριστέον·

οὐ γὰρ ἴσως ταὐτὸν

  • ἀνδρί τ᾽ ἀγαθῷ εἶναι καὶ
  • πολίτῃ παντί.

§ ii.12

  • τῆς δὲ κατὰ μέρος δικαιοσύνης καὶ
  • τοῦ κατ᾽ αὐτὴν δικαίου

  • ἓν μέν ἐστιν εἶδος τὸ ἐν ταῖς διανομαῖς
    • τιμῆς ἢ
    • χρημάτων ἢ
    • τῶν ἄλλων ὅσα μεριστὰ τοῖς κοινωνοῦσι τῆς πολιτείας

    (ἐν τούτοις γὰρ ἔστι

    • καὶ ἄνισον ἔχειν
    • καὶ ἴσον

    ἕτερον ἑτέρου), [1131a]

  • ἓν δὲ τὸ ἐν τοῖς συναλλάγμασι διορθωτικόν.

§ ii.13

τούτου δὲ μέρη δύο·

τῶν γὰρ συναλλαγμάτων

  • τὰ μὲν ἑκούσιά ἐστι
  • τὰ δ᾽ ἀκούσια,
  • ἑκούσια μὲν τὰ τοιάδε

    οἷον

    • πρᾶσις
    • ὠνὴ
    • δανεισμὸς
    • ἐγγύη
    • χρῆσις
    • παρακαταθήκη
    • μίσθωσις

    (ἑκούσια δὲ λέγεται,
    ὅτι ἡ ἀρχὴ τῶν συναλλαγμάτων τούτων ἑκούσιος),

  • τῶν δ᾽ ἀκουσίων

    • τὰ μὲν λαθραῖα,

      οἷον

      • κλοπὴ
      • μοιχεία
      • φαρμακεία
      • προαγωγεία
      • δουλαπατία
      • δολοφονία
      • ψευδομαρτυρία,
    • τὰ δὲ βίαια,

      οἷον

      • αἰκία
      • δεσμὸς
      • θάνατος
      • ἁρπαγὴ
      • πήρωσις
      • κακηγορία
      • προπηλακισμός.

Chapter III

Chapter 6

§ iii.1

ἐπεὶ δ᾽

  • ὅ τ᾽ ἄδικος ἄνισος καὶ
  • τὸ ἄδικον ἄνισον,

δῆλον ὅτι καὶ

  • μέσον τι ἔστι τοῦ ἀνίσου.

§ iii.2

  • τοῦτο δ᾽ ἐστὶ τὸ ἴσον·

ἐν ὁποίᾳ γὰρ πράξει

  • ἔστι
    • τὸ πλέον καὶ
    • τὸ ἔλαττον,
  • ἔστι καὶ
    • τὸ ἴσον.

§ iii.3

εἰ οὖν τὸ ἄδικον ἄνισον,
τὸ δίκαιον ἴσον·

ὅπερ καὶ ἄνευ λόγου δοκεῖ πᾶσιν.

ἐπεὶ δὲ τὸ ἴσον μέσον,
τὸ δίκαιον μέσον τι ἂν εἴη.

§ iii.4

ἔστι δὲ τὸ ἴσον ἐν ἐλαχίστοις δυσίν.

ἀνάγκη τοίνυν τὸ δίκαιον

  • μέσον τε καὶ
  • ἴσον

εἶναι καὶ

  • πρός τι καὶ
  • τισίν,

καὶ

  • μὲν μέσον,
    τινῶν (ταῦτα δ᾽ ἐστὶ

    • πλεῖον καὶ
    • ἔλαττον),
  • δ᾽ ἴσον,
    δυοῖν,
  • δὲ δίκαιον,
    τισίν.

§ iii.5

ἀνάγκη ἄρα τὸ δίκαιον ἐν ἐλαχίστοις εἶναι τέτταρσιν·

  • οἷς τε γὰρ δίκαιον τυγχάνει ὄν,
    δύο ἐστί,
    καὶ
  • ἐν οἷς,
    τὰ πράγματα,
    δύο.

§ iii.6

καὶ ἡ αὐτὴ ἔσται ἰσότης,

  • οἷς καὶ
  • ἐν οἷς·

ὡς γὰρ ἐκεῖνα ἔχει,
τὰ ἐν οἷς,
οὕτω κἀκεῖνα ἔχει·

εἰ γὰρ μὴ ἴσοι,
οὐκ ἴσα ἕξουσιν,
ἀλλ᾽ ἐντεῦθεν

  • αἱ μάχαι καὶ
  • τὰ ἐγκλήματα,

ὅταν

  • ἢ μὴ ἴσα ἴσοι
  • ἢ μὴ ἴσοι ἴσα

  • ἔχωσι καὶ
  • νέμωνται.

§ iii.7

ἔτι ἐκ τοῦ κατ᾽ ἀξίαν τοῦτο δῆλον·

  • τὸ γὰρ δίκαιον ἐν ταῖς νομαῖς
    ὁμολογοῦσι πάντες
    κατ᾽ ἀξίαν τινὰ δεῖν εἶναι,
  • τὴν μέντοι ἀξίαν οὐ τὴν αὐτὴν λέγουσι πάντες ὑπάρχειν,
    ἀλλ᾽

    • οἱ μὲν δημοκρατικοὶ ἐλευθερίαν,
    • οἱ δ᾽ ὀλιγαρχικοὶ πλοῦτον,
    • οἳ δ᾽ εὐγένειαν,
    • οἱ δ᾽ ἀριστοκρατικοὶ ἀρετήν.

Here seems to be the first use of

  • νομή “pasturage, distribution,”

which like νομός and νόμος comes from νέμω; see § i.8.

The virtue of liberality is ἐλευθεριότης, not ἐλευθερία, but stinginess is ἀνελευθερία. The worthy are

  • for the democrat, the free – that is, not enslaved;
  • for the oligarch, the wealthy;
  • for somebody, the wellborn;
  • for the aristocrat, the virtuous.

All agree, even the democrat, that somebody is more worthy than another.

§ iii.8

ἔστιν ἄρα τὸ δίκαιον ἀνάλογόν τι.

τὸ γὰρ ἀνάλογον

  • οὐ μόνον ἐστὶ μοναδικοῦ ἀριθμοῦ ἴδιον,
  • ἀλλ᾽ ὅλως ἀριθμοῦ·

ἡ γὰρ ἀναλογία

  • ἰσότης ἐστὶ λόγων, καὶ
  • ἐν τέτταρσιν ἐλαχίστοις.

§ iii.9

  • μὲν οὖν διῃρημένη

ὅτι ἐν τέτταρσι,
δῆλον.
ἀλλὰ καὶ

  • ἡ συνεχής·
    τῷ γὰρ ἑνὶ

    • ὡς δυσὶ χρῆται καὶ
    • δὶς λέγει, [1131b]

    οἷον ὡς ἡ τοῦ α πρὸς τὴν τοῦ β,
    οὕτως ἡ τοῦ β πρὸς τὴν τοῦ γ.

    δὶς οὖν ἡ τοῦ β εἴρηται·

    ὥστ᾽ ἐὰν ἡ τοῦ β τεθῇ δίς,
    τέτταρα ἔσται τὰ ἀνάλογα.

§ iii.10

ἔστι δὲ

  • καὶ τὸ δίκαιον ἐν τέτταρσιν ἐλαχίστοις,
  • καὶ ὁ λόγος ὁ αὐτός·

διῄρηται γὰρ ὁμοίως

  • οἷς τε καὶ
  • ἅ.

§ iii.11

ἔσται ἄρα ὡς ὁ α ὅρος πρὸς τὸν β,
οὕτως ὁ γ πρὸς τὸν δ,

καὶ ἐναλλὰξ ἄρα,

ὡς ὁ α πρὸς τὸν γ,
ὁ β πρὸς τὸν δ.

ὥστε καὶ τὸ ὅλον πρὸς τὸ ὅλον·

ὅπερ ἡ νομὴ συνδυάζει,
κἂν οὕτω συντεθῇ,
δικαίως συνδυάζει.

Chapter 7

§ iii.12

  • ἡ ἄρα τοῦ α ὅρου τῷ γ καὶ
  • ἡ τοῦ β τῷ δ

σύζευξις τὸ ἐν διανομῇ δίκαιόν ἐστι,
καὶ μέσον τὸ δίκαιον τοῦτ᾽ ἐστί,

τὸ δ᾽ ἄδικον τὸ παρὰ τὸ ἀνάλογον·

τὸ γὰρ ἀνάλογον μέσον,
τὸ δὲ δίκαιον ἀνάλογον.

§ iii.13

καλοῦσι δὲ τὴν τοιαύτην ἀναλογίαν γεωμετρικὴν
οἱ μαθηματικοί·

ἐν γὰρ τῇ γεωμετρικῇ συμβαίνει
καὶ τὸ ὅλον πρὸς τὸ ὅλον
ὅπερ ἑκάτερον πρὸς ἑκάτερον.

§ iii.14

ἔστι δ᾽ οὐ συνεχὴς αὕτη
ἡ ἀναλογία·

οὐ γὰρ γίνεται εἷς ἀριθμῷ ὅρος,

  • ᾧ καὶ
  • ὅ.

  • τὸ μὲν οὖν δίκαιον τοῦτο,
    τὸ ἀνάλογον·
  • τὸ δ᾽ ἄδικον
    τὸ παρὰ τὸ ἀνάλογον.

γίνεται ἄρα

  • τὸ μὲν πλέον
  • τὸ δ᾽ ἔλαττον,

ὅπερ καὶ ἐπὶ τῶν ἔργων συμβαίνει·

  • μὲν γὰρ ἀδικῶν πλέον ἔχει,
  • δ᾽ ἀδικούμενος ἔλαττον τοῦ ἀγαθοῦ.

§ iii.15

ἐπὶ δὲ τοῦ κακοῦ ἀνάπαλιν·

ἐν ἀγαθοῦ γὰρ λόγῳ
γίνεται
τὸ ἔλαττον κακὸν
πρὸς τὸ μεῖζον κακόν·

§ iii.16

ἔστι γὰρ τὸ ἔλαττον κακὸν μᾶλλον αἱρετὸν τοῦ μείζονος,
τὸ δ᾽ αἱρετὸν ἀγαθόν,
καὶ τὸ μᾶλλον μεῖζον.

§ iii.17

τὸ μὲν οὖν ἓν εἶδος τοῦ δικαίου τοῦτ᾽ ἐστίν.

Edited November 21 and 22 and December 10, 2023

5 Trackbacks

  1. By Symmetry « Polytropy on November 22, 2023 at 8:55 am

    […] « Dicaeology […]

  2. By Fire « Polytropy on November 29, 2023 at 9:15 am

    […] They have preconceptions, which Aristotle has to work with. As I omitted to remark on, the time before that, the Philosopher has something more subtle to say in § i.8 of Book V: people want what is simply […]

  3. By Necessity « Polytropy on February 18, 2024 at 10:31 am

    […] Book V, § i.14. […]

  4. By Affiliation « Polytropy on March 12, 2024 at 1:44 pm

    […] “Dicaeology, on the first reading in Book V, I […]

  5. By A Five Line Locus « Polytropy on November 13, 2024 at 6:46 pm

    […] whose own philosophical work I have referred to a few times on this blog, most recently in “Dicaeology,” on the first part of Book V of the Nicomachean Ethics of […]

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.